Головна Калейдоскоп подій «Візок для казок» – до книжок стрибок)

«Візок для казок» – до книжок стрибок)

Команда ентузіастів – письменників, художників, редакторів – вирішила створити електронну дитячу бібліотеку казок українською мовою. Далі коротко про створення нового додатку для iPad”Візок казок” з перших вуст…

Ми запустили програмний продукт для iOS – бібліотеку дитячих книг українською мовою. Здається – нічого особливого: такі програми вже існують, та й окремих книжок зо два десятки можна налічити. Проте цей проект все ж має деякі особливі цікавинки. Вони й роблять його унікальним. 

1. Якою є книга у «Візку казок»?

Дитяча книга – це перш за все малюнок. Тому основа кожної з наших книг – це ілюстрація. Як правило, у нашій книжці від 8 до 15 картинок.

«Участь у проекті – це цікаве спілкування і нові враження, можливість ознайомитись із казками різних народів, творчістю інших художників, – розповідає художник і дизайнер «Візку казок» Назар Горохівський. – А також – завжди нова казка для мого маленького сина».

viz kaz_1Книжечки розраховано на дошкільнят, більшість з яких ще не вміють читати. Ось тому наші книги озвучено. Ми дотримуємось думки, що якість дикторського начитування залежить від рівня особистості людини, яка начитує книгу. Саме тому акцентуємо увагу на акторах, які найбільше підходять для цього, а не на звукових ефектах. Отож, в книзі немає навіть музики, лишень голос.

За потреби аудіозапис можна вимкнути, а текст, що з’явиться поверх малюнка – ввімкнути, щоб прочитати книгу самому. При цьому хвилюватися не варто: розташування рядків літер продумане заздалегідь: вони не зіпсують ілюстрацію. Нарешті, можна одночасно прибрати текст й вимкнути звук: залишаться лише малюнки, за якими цікаво складати власні оповідки.

Отож, книга у нашій програмі – це 1) аудіокнига з малюнками, 2) звичайна дитяча книга або 3) набір малюнків. У деяких із книг є ще й друга мова – англійська. До того ж, її можна запускати паралельно з українською: текст українською, аудіо запис – англійською або навпаки. Такої функції в українському AppStore ще не було, принаймні в дитячих книжках.

2. Хто створює програму?

«Візок Казок» є частиною міжнародного проекту зі створення глобальної бібліотеки дитячих книжок. Розробники у програми – українські; компанія Kinderbook отримує права на казки з різних частин світу; нарешті, невеликий колектив віртуальної редакції перекладає й озвучує казки, також займається дизайном готових книг та розташовує їх на цифровій поличці.

3. Звідки беруться книги?

У цьому найголовніша цінність нашого проекту. Книги надходять з різних куточків світу. Окрім того, ми самі їх пишемо, звертаючи при цьому увагу не лише на ілюстрації, але й на текст; до того ж, радимося з редакторами з різних країн.

4. Для кого ми створили цю програму?

viz kaz_2Перш за все – для дбайливих батьків, які розуміють, що вкрай важливо якомога раніше познайомити свою дитину з книгою, і якщо можливо, прищепити любов до читання. В іншому разі, все, що читатиме їх дитина, коли підросте: у кращому випадку твіттер, а у гіршому – титри на екрані телевізора. Краще, ніж бібліотека коротких за текстом, до того ж озвучених книжечок, для такого знайомства годі придумати! Крім того, для тих батьків, які шукають альтернативу комп’ютерним іграм й мультфільмам, щоб чимось зацікавити дитину під час подорожі автомобілем чи літаком, вечері у ресторані. Адже прослухати й переглянути ілюстрації 5-10-хвилинної книги набагато корисніше, ніж бавитися якусь примітивну забавку. Нарешті, наші книги також для всіх, хто вивчає англійську мову: і для дітей, і для дорослих. Нескладні тексти, паралельно з аудіо записом – прекрасний інструмент для вивчення іноземної мови!

5. Наші плани…

На нашій поличці є вже 13 книжечок. А всього база Kinderbook (проект, що отримує права й започатковує проекти, схожі на «Візок», у різних країнах) налічує їх понад 100! Ми плануємо випускати по одній новій книзі щотижня, починаючи з середини літа, коли програма потроху «обживеться», а ми тим часом переконаємося, що все працює саме так, як ми того прагли.

Ми не виношуємо фантастичних планів ні щодо прибутків, ні щодо впливу на аудиторію. Перше, чого нам би хотілося – це навчитися бездоганно робити одну корисну річ: регулярно створювати цікаві та якісні книжки.

6. Найважливіше!

Кожен у змозі долучитися до нашої віртуальної команди. Ми розраховуємо випускати близько півсотні книг щороку, проте зможемо й більше. Вже зараз до основного складу редакції приєднались більше десятка різних фахівців – художники, дизайнери… та й просто творчі люди, небайдужі до ідеї випускати власну дитячу книгу (до того ж, цю книгу перекладуть іншими мовами, й вона розлетиться по світі – адже проект є міжнародним).

Отож, читайте наші книжечки зі своїми дітьми, розповідайте про нас друзям, не забувайте писати нам: що, на ваш погляд, варто змінювати у проекті, які книги ви хотіли б побачити на нашій поличці. Ми усвідомлюємо: не все нам вдається одразу, не все буде бездоганно на цьому шляху, проте ми прийшли надовго й маємо все, щоб виправляти помилки й рухатися вперед.

Галина Качан,
редактор української полички Kinderbook
червень 2015

НЕМАЄ КОМЕНТАРІВ

Залиште коментар